Hebrew (Israel) Translation Quality Rater

Weloglobal
Tel Aviv, IL
On-siteCareer-pivot friendly

Who this role is best for

Geared toward mid-level Hebrew language professionals comfortable with intermittent, ad hoc work schedules in Tel Aviv.

Best fit for

  • Hebrew linguists with experience in machine translation post-editing.
    — “Edit and review machine-translated customer service content
  • Candidates adept at identifying and reporting systemic translation issues.
    — “Identify and report recurring MT quality issues
  • Professionals who can adhere to strict style and terminology guidelines.
    — “Follow provided style guides, tone rules, and terminology requirements

Things to consider

  • Work volume fluctuates based on client needs with no fixed schedule.
    — “tasks assigned on an ad hoc basis
  • Requires producing reference translations for model training purposes.
    — “Produce high-quality human translations as reference data

How to stand out

  • Demonstrate prior experience with severity rating systems for MT output.
    — “apply severity ratings when required
  • Highlight experience with customer service content localization.
    — “Customer service content (general)
Pace · SteadyCollaboration · LowAutonomy · MediumDecision Impact · IndividualLevel · Mid

Derived from job-description analysis by Serendipath's career intelligence engine.

What success looks like

  • Improved machine-translated customer service content
  • Identified and reported recurring MT quality issues
Typical background
Experience in translation and localizationStrong attention to detail

Skills & requirements

Required

HebrewTranslation Quality AssessmentMachine Translation

Preferred

Project Management

Stack & domain

HebrewCustomer Service ContentMt Output Quality EvaluationAccuracyConsistencyQuality EvaluationTranslationQuality Assurance

About the role

Original posting from Weloglobal via Lever

We are looking for experienced language professionals to support an ongoing project focused on reviewing and refining Hebrew (Israel) customer service content. This role involves improving machine-translated materials to ensure accuracy, natural language, and alignment with project guidelines.

What you’ll do

Edit and review machine-translated customer service content with a high level of accuracy and consistency.

Evaluate MT output quality and apply severity ratings when required, following project guidelines.

Produce high-quality human translations as reference data for model training and quality evaluation.

Follow provided style guides, tone rules, and terminology requirements.

Identify and report recurring MT quality issues and batch-level trends.

Project details

Language: Hebrew (Israel)

Content type: Customer service content (general)

Project duration: OngoingThis role involves intermittent work, with tasks assigned on an ad hoc basis throughout the year depending on client needs. Volumes and timing may vary.

Hourly rate: $22.50

Source: Weloglobal careers (Lever)

Similar roles